打印

帮我翻译两首诗行不?

帮我翻译两首诗行不?

  <春夜喜雨>
好雨知时节,当春乃发生.随风潜入夜,润物细无声.野径云俱黑,江船火独明,晓看红湿处,花重锦官城.
<赠花卿>
锦城丝管日纷纷,半入江风半入云.此曲只应天上有,人间能得几回闻.



我等急用啊!各位大侠帮帮忙哈!!!!!!!111

TOP

The good rain knows the season, when the spring is the occurrence. dives with the wind at nightfall, Run thin silent. wild diameter cloud all black, river boat fire alone bright, the dawn looked red is wet place, flowered heavy brocade official city

TOP

哈哈~~
你当我过了八级了啊
也太夸张了啊
诗啊

TOP

< Spring night of seasonable rain >
봄이 해거름에 바람에 혼자의 발생 급강하의 때좋은 비는 절기를, 뛰기 얇은 침묵하는강포한 직경 구름 모든 검정, 밝은 강 배 불, 빨갛게 보는 새벽 이다 젖는 장소, 꽃이 핀무거운 문돋이 관리 도시 있있다.
< Presents as a gift colored minister >
구름에 들어가기 위하여 풍부안에 문돋이 도시에의하여 실을 꿰는 관 날짜는 몇안에, 분할 강바람에 분할 단 있을 것이다 공간이라고 가정할것이다 이 곡, 세계 유래할 수 있는다 듣는다들어간다.

TOP

?
Discuz!
Powered by Discuz! 6.0.0 © 2005-2008 Mutouyu

Processed in 0.092665 second(s), 7 queries, Gzip enabled.

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-11-22 03:12 苏ICP备05034947号    
清除 Cookies - 联系我们 - 木头鱼 - WAP